Monday, July 6, 2009

ნახევარპრინცი თუ?

ძალიან ბევრ საიტზე ვნახე პოტერის ტრეილერი სათაურით: "ჰარი პოტერი და ნახევარსისხლა პრინცი". ძალიან ბევრი ვიცინე, მაგრამ რა მაცინებდა ნეტა, რომ დავფიქრდი, საკმაოდ დიდი პრობლემის წინაშე აღმოვჩნდი. ქართული თარგმანი ფაქტიურად ვერ მოვიფქრე. აბა Half Blood Prince როგორ შეიძლება რომ ქართულად გადმოითარგმნოს ისე რომ სასაცილო წასაკითხი არ იყოს და სათაურის აზრიც შენარჩუნდეს? 

Half blood -ის ქვეშ, მაგიურ სამყაროში იგულისხმება ისეთი ადამიანი, ვისაც ორივე მშობელი ჯადოქარი არ ყავდა, ასეთ ადამიანებს wanna be pure-blood ხალხი ეძახდა mudblood ებს, ანუ ჭუჭყიან სისხლიანებს,რაც დედის გინებაზე უარესია, ფაქტიურად. 

ნახევარპრინცი უფრო ნორმალურია ვითომ?აქ საერთოდ იკარგება აზრი. გამოდის, რომ არა ნახევარსისხლაა, არამედ ნახევარპრინცა, ანუ აქცენტი გაკეთებულია პრინცზე, როცა უნდა იყოს სიხლზე. 

რას გვერჩის როულინგი, სათაურიც ვერ გადაგვითარგმნია ნორმალურად :D